« Блин | Main | Увлечение »
Thursday
Nov112010

Мышление, Общение и GIGO

Начал было писать пост, чтобы выплеснуть все что вертится в мыслях про CQRS и Cloud Computing (и благополучно заснуть с пустотой и тишиной в голове). После трех абзацев, наполненных технической смесью англо-русских жаргонизмов, понял, что пора завязывать, ибо новостей слишком много (а завтра будет еще больше). Поэтому пробуем другую пластнку.

Вечером всплыла тема про женское мышление и GIGO. Напомнило.

Всегда было гораздо более интересно общаться с женщинами, чем с мужчинами (за исключением профессиональных тем, на которые общаться с женщинами практически бесполезно)).

Общение, когда разговор происходит не только на уровне слов. Тут включаются интонации, выбор слов, построение фраз, мышление, мимика, тембр голоса, образ – всех нюансов и оттенков сходу таже не перечислишь. И когда собеседник общается на той же волне, то беседа становится гораздо более интересной и богатой, чем словарно-буквенный запас. Объемной и красочной. Словами даже не опишешь – тут по другому надо.

Нюансы-нюансы.

С мужчинами такого даже не припомню – общение всегда сводится к обмену словами, интонациями, плюс может быть базовое взаимодействие на уровне моторики, мимики, да и те в основном с целью управления и контроля собеседника.  У нас – все обычно более практично и логично. Более информативно, но менее насыщенно.

Особенности мышления)

Впрочем, чтобы получалось такое общение – надо либо чтобы жизненный опыт был схожий, либо просто долго знать друг друга. Поэтому, скажем, пожилые пары так часто понимают друг друга с полувзгляда. Они знают друг друга достаточно долго, чтобы не нуждаться в словах.

Либо, третье, просто должны так совпадать психопрофили (личности).

Но в большинстве случаев бывает так, что вроде люди с примерно схожими интересами, богатым жизненным опытом, но при этом общение не получается глубже простого обмена слов. Возможно получилось так потому, что слова означают для них разные вещи, переживания, смыслы. Что важно для одного, то, выраженное и искаженное словами, может не вызывать ожидаемой реакции у другого человека (той реакции, которую мы сами испытываем и ждем от другого человека, чтобы понять, что да – он понял, чувствует то же самое). Либо, еще запутаннее, когда у этих людей могут быть совпадающие грани, но когда они общаются, всегда так получается, что они не будут пересекаться. И, опять проблема разных языков.

Простой пример. Наверняка нет такого читателя, для которого каждая из следующих фраз означала бы примерно то же самое, что и для меня:

  • играть на стройке;
  • удобрения для яблонь;
  • весна в Париже;
  • поездка в детский приют;
  • времена года;
  • ночь вдвоем на крыше;
  • бизнес-вечеринка.

Естественно, что для интересного общения, полного совпадения мировоззрений и не нужно (нет, человечество не вымрет, так даже будет скучно). Наверное, тут нужно просто более-менее гармоничное и дополняющее совпадение (конкретные параметры у каждого – свои))

Reader Comments

There are no comments for this journal entry. To create a new comment, use the form below.

PostPost a New Comment

Enter your information below to add a new comment.

My response is on my own website »
Author Email (optional):
Author URL (optional):
Post:
 
Some HTML allowed: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <code> <em> <i> <strike> <strong>